Generalitat de Catalunya

Què i per què estudiar a les universitats catalanes?
 
 
 

Què vols estudiar?

On vols estudiar?

Data de l'última actualització 19/04/2012
Banner
 
Detall de l'estudi
Universitats
Traducció i interpretació
 
Nom:  Llicenciat/ada en traducció i interpretació
Tipus de títol:  Oficial i homologat Àmbit:  Humanitats Cicle:  1r i 2n cicle
 
INFORMACIÓ

Els estudis de traducció i interpretació tenen com a objectiu proporcionar els coneixements necessaris per a la formació i especialització professional en els diferents idiomes amb l'objectiu de transmetre fidedignament tant els missatges escrits com els orals d'una llengua a una altra.

En els estudis de traducció i interpretació, l'alemany, l'anglès o el francès s'estudien com a primera (llengua B) o com a segona llengua estrangera (llengua C). En el primer cas, es tracta de reforçar els coneixements de la llengua de cara a la traducció i a la interpretació. En el segon, l'estudiantat s'inicia en alguna d'aquestes llengües i acaba la carrera pràcticament amb els mateixos coneixements que els de llengua B. En ambdós casos, l'estudiant tradueix a la seva llengua materna (llengua A) i, en el primer, també de la llengua materna a la llengua B (traducció inversa). L'estudiant també reforça els coneixements de llengua A, sobretot pel que fa a la redacció, i estudia una segona llengua estrangera (pot escollir d'entre 10).

El pla d'estudis compta amb tota una sèrie d'assignatures complementàries i instrumentals que ajuden l¿estudiant tant des del punt de vista de la seva formació com des del punt de vista professional: informàtica aplicada a la traducció, terminologia aplicada a la traducció, lingüística aplicada a la traducció, documentació, literatura i cultura dels països les llengües dels quals estudia, etc.

Pel que fa a la interpretació, l'estudiant la inicia a tercer curs amb l'aprenentatge de les tècniques d'interpretació simultània i consecutiva i la continua a quart curs.

L'estudiantat pot triar, així mateix, entre una variada oferta d'assignatures optatives i de lliure elecció: les que ofereix l¿FTI i les de qualsevol altra facultat del campus.

Disposa igualment d'una oferta de cursos de postgrau destinats a complementar la seva formació, sobretot de cara a la vida professional.

  CURS
2012-2013
Banner estudi
ESTRUCTURA
Com s'organitzen els estudis? Fletxa dreta Matèries troncals Fletxa dreta Activitats complementàries durant els estudis Fletxa dreta

Com s'organitzen els estudis?

Aquests estudis consten de 300 crèdits repartits en quatre cursos, 20 dels quals pertanyen a assignatures optatives i 30 a assignatures de lliure elecció. La naturalesa d'aquests estudis fa que es doni una importància especial a l'estudi de les llengües des de la perspectiva del seu ús en la pràctica de la traducció i de la interpretació. Es pot dir que totes les altres assignatures són com comparses, pensades per ajudar, aprofundir i/o complementar. Així, l'intercanvi d'estudiants dins el programa ERASMUS constitueix un element molt positiu per al perfeccionament no tan sols de les llengües estrangeres, sinó també dels coneixements sobre la cultura i la societat dels països respectius.

De la mateixa manera, l'assignatura de pràctiques en empreses i institucions dóna a l'estudiant una visió més pròxima i acurada de la realitat professional.

L'assignatura de Traducció A-A (castellà-català i català-castellà) és un bon mitjà per a l'aprenentatge de les tècniques de traducció, atès que es practica entre dues llengües conegudes per l'estudiant. A més, ajuda a evitar les interferències que se solen produir fins i tot quan es tradueix d'una llengua estrangera a una de les dues maternes. Es procura que la possible diglòssia s'acabi convertint en un bilingüisme autèntic.

Matèries troncals

1r cicle

Matèries Crèdits
Documentació aplicada a la traducció 4
Lingüística aplicada a la traducció 6
Llengua A. La llengua materna 8
Llengua B. Primera llengua estrangera 12
Llengua C. Segona llengua estrangera 12
Teoria i pràctica de la traducció 6
 

2n cicle

Matèries Crèdits
Informàtica aplicada a la traducció 4
Tècniques de la interpretació consecutiva 8
Tècniques de la interpretació simultània 8
Terminologia 8
Traducció especialitzada 20
Traducció general 10
Activitats complementàries durant els estudis

Es recomana un reforç de llengua a aquells que entren amb una base menys sòlida. Aquest reforç es pot fer a la mateixa Universitat, a l'Escola Oficial d'Idiomes, al Servei d'Idiomes de les universitats, etc. Com que els estudis comporten una segona llengua estrangera (llengua C) i com que la llengua materna és essencial per a una bona traducció i/o interpretació, es recomana també seguir cursos complementaris d'aquestes llengües (el mateix centre t'ofereix optatives en aquest sentit).

  CURS
2012-2013
Banner estudi
VIES D'ACCÉS

Vies d'accés al segon cicle


Estudi Complements de formació    
Publicitat i relacions públiques 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria aeronàutica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica aeronàutica, especialitat en equips i materials aeroespacials 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica agrícola, especialitat en indústries agràries i alimentàries 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria agronòmica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia àrab 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Arquitectura 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Comunicació audiovisual 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia basca 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Biologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Biotecnologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Administració i direcció d'empreses 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Ciències empresarials 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia catalana 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria química 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica industrial, especialitat en química industrial 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Química 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria de camins, canals i ports 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica d'obres públiques, especialitat en construccions civils 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia clàssica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria en informàtica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica en informàtica de gestió 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica en informàtica de sistemes 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica agrícola, especialitat en explotacions agropecuàries 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Odontologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Economia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica industrial, especialitat en electricitat 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de telecomunicació, especialitat en sistemes electrònics 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia anglesa 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Ciències ambientals 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Belles arts 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria de forests 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica forestal, especialitat en explotacions forestals 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica forestal, especialitat en indústries forestals 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia francesa 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia gallega 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Geografia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyer geòleg 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Geologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia alemanya 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia hebrea 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia hispànica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Història 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Història de l'art 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica agrícola, especialitat en hortofructicultura i jardineria 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Humanitats 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Nutrició humana i dietètica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica d'obres públiques, especialitat en hidrologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica en disseny industrial 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica industrial, especialitat en electrònica industrial 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria industrial 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia italiana 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Periodisme 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Relacions laborals 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Dret 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Biblioteconomia i documentació 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Navegació marítima 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Ciències del mar 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Matemàtiques 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica industrial, especialitat en mecànica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Medicina 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria de mines 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de mines, especialitat en explotació de mines 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria naval i oceànica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Màquines navals (dipl.) 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Radioelectrònica naval (dipl.) 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Radioelectrònica naval (llic.) 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Infermeria 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Teràpia ocupacional 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Òptica i optometria 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Pedagogia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Farmàcia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filosofia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Ciències de l'activitat física i de l'esport 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Física 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Fisioteràpia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Podologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Ciències polítiques i de l'Administració 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia portuguesa 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Psicologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Gestió i Administració pública 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia romànica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica agrícola, especialitat en mecanització i construccions rurals 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica naval, especialitat en propulsió i serveis del vaixell 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Filologia eslava 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Educació social 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Treball social 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Sociologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de telecomunicació, especialitat en so i imatge 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Logopèdia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Estadística 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica en topografia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Mestre, especialitat d'audició i llenguatge 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Mestre, especialitat d'educació infantil 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Mestre, especialitat d'educació primària 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Mestre, especialitat de llengua estrangera 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Mestre, especialitat d'educació musical 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Mestre, especialitat d'educació física 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Mestre, especialitat d'educació especial 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica aeronàutica, especialitat en aeronavegació 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica aeronàutica, especialitat en aeromotors 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica aeronàutica, especialitat en aeronaus 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica aeronàutica, especialitat en aeroports 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Arquitectura tècnica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de mines, especialitat en instal·lacions electromecàniques mineres 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de mines, especialitat en recursos energètics, combustibles i explosius 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de mines, especialitat en mineralúrgia i metal·lúrgica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de mines, especialitat en sondeigs i prospeccions mineres 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria de telecomunicació 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de telecomunicació, especialitat en sistemes de telecomunicació 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica de telecomunicació, especialitat en telemàtica 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica industrial, especialitat tèxtil 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Teologia 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Turisme 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Enginyeria tècnica d'obres públiques, especialitat en transports i serveis urbans 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
Veterinària 6 crèdits en lingüística aplicada a la traducció; 6 crèdits en teoria i pràctica de la traducció; llengues b i c
  CURS
2012-2013
Banner estudi
ACCÉS A UN SEGON CICLE

Accés a estudis de 2n cicle amb aquesta titulació


Estudi Complements de formació     
Publicitat i relacions públiques 12 crèdits en publicitat i relacions públiques; 10 crèdits en teoria de la comunicació i teoria de la informació; 8 crèdits en llengua.
Arxivística i gestió de documents  (Propi) No
Comunicació audiovisual 12 crèdits en comunicació i informació audiovisual; 10 crèdits en teoria de la comunicació i teoria de la informació i 8 crèdits en llengua
Documentació 40-45 crèdits en anàlisi i llenguatges documentals, arxivística, bibliografia i fonts d'informació, biblioteconomia, documentació general i tecnologies de la informació
Estudis d'Àsia oriental 16-24 crèdits en llengua d'àsia oriental o superant prova de nivell de llengua
Humanitats 32 crèdits en llatí i cultura clàssica, llengua estrangera moderna i la seva literatura, llengua i literatura; 12 crèdits en història i història de l'art
Periodisme 12 crèdits en comunicació i informació escrita; 10 crèdits en teoria de la comunicació i teoria de la informació; 8 crèdits en llengua
Lingüística 8 crèdits en lingüística; 8 crèdits en llengua
Teoria de la literatura i literatura comparada 8 crèdits en teoria de la literatura; 17 crèdits a escollir entre 8 crèdits en lingüística o 9 crèdits en primera o 9 crèdits en segona literatura estrangera o 9 crèdits en literatura espanyola.
Història i ciències de la música 6 crèdits en estructures del llenguatge musical; 6 crèdits en història dels estils musicals; 25-40 crèdits entre llatí, paleografia, història de l'art medieval, història de l'art contemporàni, història de l'art de l'edat moderna, història antiga, història medieval, història moderna, història contemporània, història de la filosofia, literatura i història de les idees estètiques
Antropologia social i cultural No
  CURS
2012-2013
Banner estudi
MÓN LABORAL
Competències que es desenvolupen amb l'estudi Fletxa dreta Quina feina fan els titulats i titulades en aquest estudi? Fletxa dreta Sortides professionals Fletxa dreta Àmbits de treball Fletxa dreta Perspectives Fletxa dreta Observacions Fletxa dreta

Competències que es desenvolupen amb l'estudi

L'estudiantat accedeix a aquests estudis amb una base de la llengua alemanya, anglesa o francesa que s'avalua a través d'una prova d'accés. D'altra banda, l'estudiant amb una bona competència en llengua A (materna), sobretot en l'aspecte d'expressió oral i escrita, compta ja d'entrada amb una facilitat més gran per a les tasques de traducció i d'interpretació. Actualment, tenint en compte els avenços tecnològics -també en el camp de les eines per a la traducció- l'estudiant sol entrar a la universitat amb una bona base informàtica i tan sols necessita posar-se al dia en les tècniques que anomenem "informàtica aplicada a la traducció".


Quina feina fan els titulats i titulades en aquest estudi?

El camp de la traducció és molt ampli i variat. Les necessitats del mercat augmenten al mateix ritme que la cohesió entre els països que constitueixen la Unió Europea.

D'altra banda, els intercanvis comercials i industrials han afavorit la traducció tècnica i juridicoadministrativa. Els estudiants amb la combinació lingüística alemany, anglès o francès/català-castellà són força demanats per institucions, empreses i organismes internacionals.

A més, una bona part dels llicenciats i llicenciades en traducció i interpretació es dediquen a l'ensenyament d'idiomes, tant a centres públics com privats. El seu coneixement de la llengua instrumental els fa molt aptes per a una docència enfocada de cara al seu ús professional.

Finalment, alguns llicenciats es dediquen a la interpretació en congressos, exposicions, agències turístiques i en organismes oficials i internacionals.


Sortides professionals

Les activitats professionals més usuals que es poden exercir lliurement o com a assalariat són:

  • Intèrpret en organismes nacionals i internacionals.
  • Intèrpret d'enllaç en institucions i empreses.
  • Traductor/a en empreses editorials i qualsevol tipus d'empresa amb relacions internacionals.
  • Intèrpret jurat.
  • Traductor/a jurat/ada (el llicenciat o llicenciada poden optar al reconeixement com a traductor/a jurat/ada en la combinació lingüística escollida).
  • Correcció i assessorament lingüístic.
  • Docència.


Àmbits de treball

Els àmbits de treball estan molt relacionats amb els perfils professionals. En general, són tots aquells àmbits en què cal un bon coneixement de llengües amb competència oral i escrita i amb hàbits de traducció ben adquirits. Més concretament, destaquem:

  • L'àmbit administratiu (local, autonòmic, estatal i europeu).
  • Els organismes internacionals (ONU, UNESCO, etc.).
  • Les editorials i els mitjans de comunicació.
  • Els bufets d'advocats.
  • Les empreses de doblatge i subtitulació.
  • Les empreses relacionades amb el turisme i totes les que es dediquen a la importació i l'exportació.


Perspectives

Els plans d'estudis es van revisant per tal d'adequar-los a les necessitats actuals. El món evoluciona tan de pressa, que cal anar introduint modificacions a mesura que la societat les demana. D'altra banda, el marc europeu ens ha de proporcionar d'aquí a molt poc canvis substancials en l'ensenyament universitari. Les universitats que imparteixen els estudis de traducció i d'interpretació estan en contacte amb les principals universitats europees dins del programa SÒCRATES, amb les dels països eslaus dins de TEMPUS i tenen convenis signats amb un gran nombre d'universitats no europees, com ara del Marroc, la Xina, el Japó, Corea, Mèxic, Xile, etc.


Observacions

Els estudis de traducció i d'interpretació sens dubte preparen l'estudiantat per a una carrera professional molt clara i definida, però alhora li proporcionen una formació humanística amb moltes branques, que ell pot definir d'acord amb les seves aspiracions i perspectives.

Al llarg dels estudis l¿estudiant es pot anar confeccionant el seu propi currículum a base d'assignatures optatives i de lliure elecció. A més, un cop acabats els quatre cursos, pot optar per seguir els cursos de doctorat o apuntar-se als postgraus que té a la seva disposició. D'aquesta manera, se li obre el camí de la recerca i/o el d'una especialització en traducció i interpretació.


  CURS
2012-2013
Banner estudi
INSTITUCIONS D'INTERÈS
 
Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya
http://www.cdl.cat
 
Institut Britanic
http://www.britishcouncil.es/
 
Institut Francès de Barcelona
http://www.institutfrances.org/
 
Institut Goethe
http://www.goethe.de/ins/es/bar/caindex.htm
 
Punto y coma
Butlletí de les unitats espanyoles de traducció de la Comissió Europea
http://www.europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
 
La linterna del traductor. Revista de traducció
http://traduccion.rediris.es
 
Porta 22
Espai de noves ocupacions
Telèfon:93 401 98 99 Fax:93 401 98 97
Correu electrònic:porta22@barcelonactiva.es
http://www.porta22.com
  CURS
2012-2013
Banner estudi
Avís legal | Sobre el web | © 1995-2008 Generalitat de Catalunya