Oferta de graus per al curs 2008-2009

Traducció i interpretació

Títol:
Graduat/ada en traducció i interpretació per la Universitat Pompeu Fabra
Universitat:
Universitat Pompeu Fabra
Objectius formatius:
El grau en traducció i interpretació ofereix una formació moderna per a aquest sector creixent de l’activitat professional, i alhora posa èmfasi en els aspectes més rellevants de la formació filològica (gramàtica, tradició literària, etc.) i de les noves disciplines lingüístiques (anàlisi del discurs, terminologia, lingüística computacional).
Accés:
S’hi pot accedir amb el títol de batxillerat i havent superat la prova d’accés d’acord amb les diferents opcions de PAU, o les proves d’accés per als més grans de 25 anys. També s’hi pot accedir des de qualsevol cicle formatiu de grau superior, cicles formatius d’arts plàstiques i disseny, i ensenyaments d’esports. Cada universitat determinarà l’accés preferent des de qualsevol opció.
Per a més informació consulteu: http://www.gencat.cat/universitats/accesalauniversitat
Accés específic:
Per fer anglès com a primera llengua estrangera cal superar una prova d’aptitud. En la prova s’haurà de resumir en català i/o castellà una conferència feta en anglès i s’haurà de fer un exercici senzill de redacció en aquesta llengua.
Centre on s'imparteix:
Facultat de Traducció i Interpretació
Crèdits (ECTS):
240
Competències adquirides:
Les competències específiques de la titulació són les següents:
· Excel·lència en el domini escrit i oral de la llengua o llengües pròpies.
· Domini receptiu i productiu, oral i escrit, de dues llengües estrangeres.
· Coneixement de cultures i civilitzacions estrangeres.
· Coneixements especialitzats en un o més àmbits temàtics.
· Capacitat per traduir textos de tipus general i textos especialitzats en almenys un àmbit temàtic.
· Capacitat per fer interpretació d’enllaç.
· Capacitat per poder reflexionar sobre el funcionament del llenguatge i de la traducció.
· Capacitat per fer servir eines informàtiques aplicades a la mediació lingüística, incloent-hi el domini de la traducció assistida i la localització.
· Destresa per a la cerca i la gestió d’informació i documentació.
· Coneixements dels aspectes professionals, legals i econòmics de la traducció i la interpretació.
· Capacitat per editar i revisar textos.
· Capacitat per dissenyar i gestionar projectes lingüístics.
Sortides professionals:
Traducció tant de caràcter general com en àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari, audiovisual, etc.
Interpretació de llengua de signes catalana, interpretació en entorns laborals i socials, revisió i correcció de textos en llengua materna i estrangera, docència i recerca en idiomes, localització de programari i altres productes informàtics.
Observacions:
Aquest grau substitueix la llicenciatura de traducció i interpretació que s’imparteix a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra. La impartició del grau implica l’extinció progressiva d’aquesta titulació.
Informació facilitada per la universitat
 
Darrera actualització: 31 de març de 2008