|
Oferta de graus per al curs 2008-2009
Traducció i interpretació
| |
Títol: |
Graduat/ada en Traducció i interpretació per
la Universitat de Vic |
Universitat: |
Universitat de Vic |
Objectius formatius: |
L'objectiu fonamental és formar persones que tinguin la capacitat
per fer traduccions de qualitat en les combinacions lingüístiques
que hagin escollit, en diferents registres i de diversos camps temàtics.
També han de tenir la capacitat per fer interpretacions d'enllaç.
Han de dominar (A) o conèixer a nivell avançat (B i
C) tres llengües i poder aplicar aquest coneixement a la creació,
correcció o revisió de textos en aquestes llengües.
També cal destacar els objectius d'iniciar-se en la traducció
i la terminologia pròpia de diferents àrees temàtiques
(traducció avançada); aprofundir en les tècniques
i la pràctica de la interpretació consecutiva i simultània
(interpretació avançada); aplicar els coneixements lingüístics
i de traducció en l'ensenyament de llengües (traducció
i ensenyament de llengües); i, finalment, l'objectiu de tenir
la capacitat de desenvolupar projectes globals i complets en mitjans
digitals multilingües (gestió d'entorns digitals multilingües). |
| |
| Accés: |
S’hi pot accedir amb el títol de batxillerat
i havent superat la prova d’accés d’acord amb les
diferents opcions de PAU, o les proves d’accés per als més grans de 25 anys. També s’hi pot accedir des de qualsevol cicle
formatiu de grau superior, cicles formatius d’arts plàstiques
i disseny, i ensenyaments d’esports. Cada universitat determinarà l’accés
preferent des de qualsevol opció.
Per a més informació consulteu: http://www.gencat.cat/universitats/accesalauniversitat
|
Centre on s'imparteix: |
Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació |
Crèdits (ECTS): |
240 |
| |
Competències adquirides: |
· Tenir capacitat d'expressió i comunicació oral
i escrita.
· Conèixer les estratègies de traducció
i saber-les aplicar a textos.
· Conèixer les eines informàtiques necessàries
per traduir.
· Tenir nocions d'anàlisi i planificació de projectes
de traducció
· Conèixer les tècniques d'interpretació
i saber-les aplicar. |
Sortides professionals: |
Aquests estudis permeten accedir a activitats professionals com la traducció
(autònoma, en empreses, en equips de documentació, en
agències de viatges, etc.), la correcció i revisió
de textos (normativa, estil, etc.), la redacció i correcció
periodística, la lexicografia, la terminologia, la interpretació
d'enllaç, la mediació lingüística i intercultural,
la integració en equips de localització de productes
(gestió i traducció) i l'ensenyament de llengües. |
Observacions: |
Aquest grau substitueix la llicenciatura de traducció i
interpretació
que s'imparteix a la Facultat de Ciències Humanes, Traducció
i Documentació de la Universitat de Vic. La impartició
del grau implica l'extinció progressiva d'aquesta titulació. |
| |
| |